Hilfe:Seiten Übersetzen

Aus Star Citizen Wiki

Diese Seite ist nicht mehr aktuell

Seiten im Wiki können in mehrere Sprachen übersetzt werden. Dies erkennst du meist daran, dass im Kopfbereich der Seite ein Block mit verschiedenen Sprachen eingebunden ist.

Das Recht zum Übersetzten erhältst du, nachdem du in unserem Discord freigeschaltet wurdest.

Eine Seite zum Übersetzen vorbereiten

Bevor eine Seite übersetzt werden kann, müssen ein paar wenige Schritte durchgeführt werden.

  1. Gehe auf die Seite, welche du zur Übersetzung vorbereiten möchtest
  2. Klicke oben Rechts auf "Quelltext bearbeiten"
  3. Füge am Anfang der Seite <languages/> ein
  4. Markiere Inhalte zum Übersetzen (siehe nächter Abschnitt)

Inhalte markieren

Damit Inhalte in einer Seite übersetzt werden können, müssen Textabschnitte markiert werden. Dazu muss der entsprechende Text zwischen

<translate>
Text...
</translate>

eingeschlossen werden.

Im einfachsten Fall fügst nach <languages/> in einer neuen Zeile <translate> ein, und am Ende der Seite </translate>.

Du solltest jedoch überprüfen, ob die Seite am Anfang eine Vorlage enthält, dessen Inhalt auch übersetzt werden soll.

Info: Eine Vorlage erkennst du an einem (oder mehreren) in geschweiften Klammern eingeschlossenem Wort.
Beispiel Vorlage ohne Inhalt: {{Infobox}}
Beispiel Vorlage mit Inhalt:

{{Beispiel Vorlage
|Parameter=Inhalt
|Parameter2=Inhalt2
}}

Im Falle von einer Vorlagen mit Inhalt, schließe bitte die Vorlage mit in <translate> ein. Ansonsten nicht.

Beispiele

Vorbereiten der folgenden Seite:

{{Vorlage}}

Ich bin der erste Satz der Beispielseite.

== Überschrift ==
Inhalt, der nach der Überschrift folgt

Nach der Vorbereitung:

<languages/>
{{Vorlage}}
<translate>
Ich bin der erste Satz der Beispielseite.

== Überschrift ==
Inhalt, der nach der Überschrift folgt
</translate>

Vorbereiten der folgenden Seite:

{{Vorlage
|Parameter = Inhalt
|Parameter2 = Ich bin auch Inhalt
}}

Ich bin der erste Satz der Beispielseite.

== Überschrift ==
Inhalt, der nach der Überschrift folgt

Nach der Vorbereitung:

<languages/>
<translate>
{{Vorlage
|Parameter = Inhalt
|Parameter2 = Ich bin auch Inhalt
}}

Ich bin der erste Satz der Beispielseite.

== Überschrift ==
Inhalt, der nach der Überschrift folgt
</translate>

Nachdem du ein oder mehrere Seiten zum Übersetzen vorbereitet hast, melde dich im Discord mit einer Nachricht an @FoXFTW, damit diese Seiten übersetzt werden können.

Seiten übersetzen

Sobald du zum Übersetzen freigeschaltet wurdest, und dich auf einer Seite befindest, welche übersetzt werden kann, solltest du im Kopfbereich der Seite einen kleinen Text Diese Seite übersetzen finden.

Sobald du auf diesen Klickst, kommst du zum Übersetzungstool des Wikis. Du kannst oben Rechts die Sprache wählen, auf die die Seite übersetzt werden soll.

Nach der Auswahl der Sprache (in den meisten Fällen Englisch nicht British English) siehst du eine Übersicht mit Abschnitten der Seite, welche übersetzt werden können.

Um einen Abschnitt zu übersetzen, klicke einfach auf diesen (er sollte farblich hervorgehoben werden). In dem nun sichtbaren Textfeld kannst du deine Übersetzung eintragen. Mit einem Klick auf Übersetzung speichern speicherst du eine Eingabe.

Nachdem du alle Abschnitte übersetzt hast sollte nun eine neue Sprache im Kopfbereich der Seite auftauchen.

Quelltext ändern

Grundprinzipien:

  • Vermeide Änderungen
  • Nimm die Änderungen so abgegrenzt wie möglich vor
  • Füge Markierungen für Übersetzungseinheiten nicht manuell hinzu

Elementmarkierungen. Wenn eine Seite für die Übersetzung markiert wird, aktualisiert das System den Quellcode und fügt eindeutige Elementmarkierungen für jede einzelne Übersetzungseinheit hinzu. Siehe Beispiel unten. Diese Markierungen sind äußerst wichtig für das System, das mittels dieser Markierungen Änderungen an den Übersetzungseinheiten verfolgt. Du solltest niemals Elementmarkierungen selbst hinzufügen. Die Markierungen stehen immer eine Zeile vor der Einheit, bei Überschriften stehen sie in derselben Zeile der Überschrift. Die andersartige Platzierung der Markierung bei Überschriften ist notwendig, damit das Bearbeiten von Abschnitten erwartungsgemäß funktioniert.

<translate>
== Birds ==  Birds are animals which....

Birds can fly and...
</translate>

Ändern des Einheitentexts. Das Ändern ist die häufigste Anwendung für Übersetzungseinheiten.Du kannst Rechtschreibfehler beheben, Grammatik korrigieren oder andere Änderungen an der Einheit vornehmen. Wenn Du die Seite für die Übersetzung neu markierst, siehst Du den Unterschied im Einheitentext. Der gleiche Unterschied wird auch Übersetzern angezeigt, wenn sie ihre Übersetzungen aktualisieren. Für einfache Rechtschreibkorrekturen und andere Fälle, in denen Du nicht möchtest, dass die vorhandenen Übersetzungen auf den übersetzten Seiten hervorgehoben werden, kannst Du vermeiden, dass sie als ungültig angezeigt werden: Übersetzer werden den Unterschied trotzdem sehen, wenn sie die Übersetzung aus irgendeinem Grund aktualisieren.

Hinzufügen von neuem Text. Du kannst neuen Text in ‎<translate>-Tags hinzufügen. Stelle sicher, dass zwischen benachbarten Einheiten eine Leerzeile vorhanden ist, damit das System sie als neue Einheit erkennt. Du kannst auch ‎<translate>-Tags um den neuen Text hinzufügen, wenn er nicht in vorhandenen ‎<translate>-Tags enthalten ist. Füge selbst keine Einheitenmarkierungen hinzu, das System wird dies tun.

Löschen von Text. Du kannst ganze Einheiten löschen. Entferne in diesem Fall auch die Einheitenmarkierung.

Einheiten aufteilen. Du kannst vorhandene Einheiten aufteilen, indem Du eine Leerzeile in die Mitte einer Einheit einfügst oder ‎<translate>-Tags so platzierst, dass sie die Einheit aufteilen. Du kannst den Einheitenmarker entweder bei der ersten Einheit belassen oder ganz entfernen. Im ersten Fall sehen Übersetzer den alten Text, wenn sie die alte Übersetzung aktualisieren. Wenn Du die Einheitenmarkierung entfernt hast, verhalten sich beide Einheiten so, als ob nie eine Übersetzung existiert hätte, nachdem die Seite für die Übersetzung neu markiert wurde.

Originalzustand Die Markierung behalten Die Markierung entfernen

<!--T:1-->

Cat purrs. Dog barks.

<!--T:1-->

Cat purrs.

<!--T:2--> (wird automatisch hinzugefügt)

Dog barks.
<!--T:2--> (wird automatisch hinzugefügt)
Cat purrs.

<!--T:3--> (wird automatisch hinzugefügt)

Dog barks.
Kissa kehrää. Koira haukkuu. Kissa kehrää. Koira haukkuu.

Dog barks.

Cat purrs.

Dog barks.

Einheiten zusammenführen. Wenn Du Einheiten zusammenführst, musst Du alle Einheiten-Markierungen bis auf eine Markierung entfernen.

Verschieben von Einheiten. Du kannst Einheiten verschieben, ohne die Übersetzung ungültig zu machen: Verschiebe einfach die Einheitenmarkierung zusammen mit dem Rest der Einheit.

Stelle vor dem Markieren der neuen Version der Seite für die Übersetzung sicher, dass die Best Practices befolgt werden, insbesondere, dass Übersetzer eine neue Übersetzungseinheit erhalten, wenn sich der Inhalt geändert hat. Stelle außerdem sicher, dass keine unnötigen Änderungen vorgenommen werden, um die Zeit der Übersetzer nicht zu verschwenden. Wenn die Quellseite viele Änderungen erfährt, kann es sich lohnen, darauf zu warten bis sie in einer stabilen Version vorliegt und die Arbeit der Übersetzer erst danach anzuregen.

Nicht verwendete Einheitenübersetzungen werden nicht automatisch gelöscht, dies sollte jedoch keine Probleme verursachen.

Beispiele für Wiki-Markup

Im Folgenden sind einige Alternativen und Vorschläge für den Umgang mit verschiedenen Wiki-Markups aufgeführt.

Kategorien Kategorien sollten durch Hinzufügen eines Sprach-Suffixes übersetzt werden.

Übersetzung durch anhängen eines Sprach-Suffixes: Category:Cars/fi

[...]
</translate>

[[Category:MediaWiki]]
Überschriften und Kopfzeilen Überschriften können grundsätzlich mit dem folgenden Absatz verknüpft werden, es ist jedoch besser, sie durch eine Leerzeile voneinander zu trennen. Auf diese Weise kann jemand das Inhaltsverzeichnis schnell übersetzen, bevor er auf den Inhalt eingeht.

Bei der Markierung von Überschriften ist wichtig, die Auszeichnung der Überschrift innerhalb der Markierung sowie eine neue Zeile zwischen öffnender Markierung und Auszeichnung der Überschrift zu platzieren. Andernfalls kann sie MediaWiki nicht zuverlässig erkennen. Die Bearbeitung der Aufteilung funktioniert nur wie in den Beispielen gezeigt. Die Auszeichnung gibt Übersetzern auch einen Zusammenhang: Sie übersetzen eine Überschrift.


Falsch: (kein Zeilenumbruch nach dem ‎<translate> tag, Überschrift ausserhalb des Bereichs des "translate"-tag)

== <translate>Kultur</translate> ==

Falsch: (kein Zeilenumbruch)

<translate>== Kultur ==</translate>

Empfohlene Aufteilung:

<translate>
== Kultur ==

Lorem ipsum dolor.
</translate>
Bilder Bilder, die sprachspezifische Inhalte wie Text enthalten, sollten die vollständige Bildsyntax in einer Einheit enthalten. Andere Bilder können die Beschreibung nur mit einem optionalen Hinweis in der Nachrichtendokumentation der Seite versehen, nachdem diese markiert wurde.
<translate>
[[File:Europe.png|thumb|Europakarte mit Hauptstädten]]
<translate>
[[File:Ball.png|50px|<translate>Kugel-Icon</translate>]]
Verknüpfungen (Links) Links können in den Absatz eingefügt werden, in dem sie sich befinden. Dies ermöglicht das Ändern der Verknüpfungsbezeichnung, aber auch das Ändern des Verknüpfungsziels in eine lokale Version, falls eine vorhanden ist.

Wenn die Zielseite auch übersetzbar ist (oder sein sollte), solltest Du einen Link zu ihr erstellen, indem Du Special:MyLanguage/ vor den Titel setzen. Es muss nur die Verknüpfungsbezeichnung übersetzt werden, da hierdurch Benutzer automatisch zur Übersetzungsseite in ihrer eigenen Oberflächensprache weitergeleitet werden, die beispielsweise über den UniversalLanguageSelector ausgewählt wurde. Um jedoch ein konstantes Verhalten zu erreichen, muss die Syntax für alle Links verwendet werden.

Da Header übersetzt werden, kannst Du Dich nicht auf die automatisch generierten IDs für Header verlassen. Du kannst Deine eigenen Anker hinzufügen. Um sie außerhalb der Übersetzungsvorlage zu platzieren, musst Du die Seite in mehrere ‎<translate>-Tag-Paare um jeden Header aufteilen, für den Du einen Anker haben möchtest.


Interne Verknüpfungen:

<translate>
Helsinki ist Hauptstadt von [[Finnland (Land)|Finnland]].
</translate>

Links zu übersetzbaren Seiten:

<translate>
Es hat wunderbare Strände mit vielen [[Special:MyLanguage/Seagull|Möwen]].
</translate>

Externe Links:

<translate>
PHP ([http://php.net website]) ist eine Programmiersprache.
</translate>

Verknüpfungen innerhalb einer Seite:

<span id=culture></span>
<translate>
== Culture ==

Lorem ipsum dolor.

...

Weitere Informationen zum Essen findest Du im Abschnitt [[#culture|über culture]].
</translate>
Listen Listen können sehr lang werden. Du kannst sie also wie folgt in mehrere Teile mit je einem Element aufteilen.

Tu dies nur, wenn die Elemente so unabhängig sind, dass sie separat in alle Sprachen übersetzt werden können, und erstelle keine "Lego-Nachrichten". Du musst beispielsweise vermeiden, einen einzelnen Satz in mehrere Einheiten aufzuteilen oder logisch abhängige Teile zu trennen, die sich gegenseitig beeinflussen könnten (zum Beispiel in Bezug auf Interpunktion oder Stil der Liste). Verwende ‎<translate>-tags, um eine Liste aufzuteilen, ohne Sternchen, Rautenzeichen und Semikolons einzufügen. Füge dabei keine neuen Zeilen ein, da dies die HTML-Ausgabe beeinträchtigt.


* <translate>Grundprinzipien</translate>
* <translate>Überschriften</translate>
* <translate>Bilder</translate>
* <translate>Tabellen</translate>

oder

<translate>
Bitte besuche:
* unsere Hauptseite
* anschließend die FAQ-Seite.
</translate>
Cookies helfen uns bei der Bereitstellung dieses Wikis. Durch die Nutzung des Star Citizen Wiki erklärst du dich damit einverstanden, dass wir Cookies speichern.